Das sind wir

Unabhängige Sprachmittler, die für Qualität stehen

Davide Cavanna

DE, FR, EN, ES -> IT

davide@wordpuzzle.lu

Ich bin in der nordwestitalienischen Region Piemont aufgewachsen, wo ich bereits früh Englisch, Französisch und Deutsch und, etwas später, Spanisch lernte. Seit 2008 bin ich als freiberuflicher Übersetzer tätig und habe zwischendurch als Praktikant für den Rat der Europäischen Union in Brüssel und als interner Mitarbeiter für Amazon Europe Core S.à.r.l. in Luxemburg übersetzt. Ich liebe meinen Beruf und liefere hochwertige Übersetzungen in den verschiedensten Branchen und Wirtschaftszweigen, insbesondere auf dem Schweizer Markt. Dank meiner Tätigkeit in einem Verwaltungsunternehmen in Luxemburg, eines Bachelor-Studiums der mehrsprachigen Kommunikation an der Universität Genf (ETI) in der Schweiz sowie eines Master-Abschlusses in Völkerrecht an der Universität Sussex im englischen Brighton bin ich bestens mit den Sektoren Recht, Wirtschaft, Finanzen und Luxusartikel vertraut. Ich schwimme gerne im Freien, sehe mir alte Filme an, von denen die Wenigsten je gehört haben, und lese Songtexte in Sprachen, die ich gerne beherrschen würde.

Barbara Angerer

IT, FR, EN, RU -> DE

barbara@wordpuzzle.ch

Als gebürtige Südtirolerin ist Deutsch meine Erst- und Italienisch meine Zweitsprache. Französisch ist die Sprache, in der ich derzeit lebe, Englisch mein Reisegeld und Russisch meine Leidenschaft. Ich habe einen Master-Abschluss in Fachübersetzen und Konferenzdolmetschen der Universität Genf und verfüge über ausgewiesene Berufserfahrung in der Fachübersetzung (Schwerpunkt Wirtschaft, Finanzen und Recht) sowie in den Bereichen (Web-)Publikation, Lokalisierung und Textrevision. Seit März 2015 arbeite ich als freischaffende Übersetzerin und Dolmetscherin. Wenn ich gerade nicht übersetze, gebe ich Sprachunterricht für Kinder im Krankenhaus, koche indische Gerichte und höre Radio-Podcasts auf Spanisch.

Shun Yao

EN, FR, RU -> ZH

shun@wordpuzzle.fr

Geboren und aufgewachsen in Schanghai, beschloss ich – zweifelsfrei unter dem Einfluss dieser abenteuerlich vielfältigen Stadt –, mich der Übersetzung und interkulturellen Kommunikation zu widmen. Nach meinem BA-Studium der russischen Sprache und einem Austauschjahr im eiskalten Moskau ging meine Erkundungsreise weiter nach Paris zum Master-Studium. Neben drei MA-Abschlüssen in internationalem Handel, Politik Eurasiens und Übersetzen mit den Sprachen Französisch und Chinesisch der Pariser Sorbonne und des Instituts Inalco, verfüge ich über solide Berufserfahrung auf internationalem Niveau: Ich arbeitete für das internationale Entwicklungsdepartement der Pariser Philharmonie sowie die Event-Abteilung des Chinesischen Kulturzentrums in Paris. Bei diesen Einsätzen übersetzte ich zahlreiche Texte aus den Bereichen Kunst, Musik, Literatur und Kultur. Einige meiner Übersetzungen gelten als amtliche chinesische Fassung. Zu meinen Fachgebieten gehören Kunst- und Filmübersetzungen. Mit dem französischen Regisseur Benjamin Mélot arbeitete ich an der Übersetzung und am Korrektorat seines jüngsten Kurzfilms „Chinoise“.

Katherine Mérignac

FR > EN

kate@wordpuzzle.fr

In London geboren und unweit der zerklüfteten Klippen von Cornwall bei Land's End im äußersten Südwesten England aufgewachsen, studierte ich an der University of Warwick  und ging dann 1992 zum Abschluss meines Bachelors und des Studiengangs International Studies nach Frankreich. In dieser Zeit entdeckte ich meine Leidenschaft für das Übersetzen, das ich ab 2004 zu meiner Vollzeitbeschäftigung machte. Im Laufe der Jahre konnte ich eine solide Partnerschaft mit Unternehmen in den Bereichen von Medizin und Gesundheitswesen aufbauen, insbesondere mit großen Namen der französischen Pharmaindustrie. Ich übersetze auch regelmäßig für Firmen und Einrichtungen in so unterschiedlichen Gebieten wie Robotik, Sozialwissenschaften, Politik, Kommunikation, Marketing, Gastronomie und Metallindustrie. Ein zuverlässiger professioneller Sprachmittler kann einen wesentlichen Beitrag dazu leisten, sprachliche und kulturelle Hindernisse erfolgreich zu überwinden, und so bin ich stets darüber erfreut, neue Fachgebiete und Horizonte zu entdecken  -  für eine langfristige Zusammenarbeit.

Mikhail Gindinson

EN, FR -> RU

mikhail@wordpuzzle.ch

Ich bin am Gebirge Ural geboren. Danach bin ich nach Nishni Nowgorod umgezogen, um meinen Traum zu verwirklichen: ein Übersetzer zu werden. Ich habe zwei fremden Sprachen studiert - Französisch und Englisch. Dazu gehörte unbedingt auch die russische Sprache. Damit hat meine lange und spannende Karriere angefangen. Parallel habe ich Kenntnisse in Handel, Tourismus und Logistik bekommen. Vor 10 Jahren beschloss ich, mich auf meiner Hauptarbeit zu konzentrieren. Jetzt übersetze und dolmetsche ich für die Kunden aus verschiedenen Ländern, einschließlich der Teilnehmer von Rating Fortune 500. Meine Bereiche sind: Wirtschaft, IT, Sport, Tourismus, Marktforschung, Luxus u. s. w. Mir gefällt Ideen und Konzepten den Menschen zu übertragen, die verschiedenen Sprachen sprechen. Mir gefällt auch, Früchte meiner Bemühungen zu sehen.

Delphine Gesché

EN, DE, ES, NL > FR

delphine@wordpuzzle.be

Als ich neun Jahre alt war, habe ich meine Heimat, die französische Normandie, zum ersten Mal für längere Zeit verlassen: Als Austauschschülerin lebte ich ein Semester lang in England und ein weiteres in Deutschland, wodurch meine Leidenschaft für Fremdsprachen geweckt wurde. Mein Interesse, fremde Kulturen zu entdecken, führte mich einige Jahre später nach Taiwan und danach nach Brüssel, wo ich am ISTI Dolmetschen (vom Deutschen und Spanischen ins Französische) studierte. Sobald ich meinen Master in der Tasche hatte, packte ich meinen Rucksack und reiste quer durch Südamerika, danach ließ ich mich in Antwerpen nieder, wo ich für eine Versicherung arbeitete und Niederländisch lernte. Seit Anfang 2016 bin ich nun als selbstständige Übersetzerin und Dolmetscherin in Brüssel tätig und arbeite hauptsächlich im Marketingbereich (Magazine, Homepages, Broschüren etc.).

Möchten Sie uns kontaktieren?